close
經常收看美國影集的觀眾朋友,可能會注意到當父母哄著他們的孩子上床睡覺時,多半會以Sleep tight這句話來祝福孩子一夜好夢,Sleep tight怎麼與睡好覺連上關係?
十九世紀的美國某些地方,以搓繩懸吊的方式來將床架高,或者是在彈簧床墊發明之前,以麻繩交錯作為床墊結構,以上兩種說法,透過美國國內導遊的口耳相傳,成為最常聽見的典故。當然,總是有歷史學家持反對的意見,也有另類說法,早期英文中的tight指得是好的意思。
當然若是在現代以這樣的四繩床來營造古早味,就是對於典故之一的繩柱床進行回應,不管真相如何,圖一的設計方式自然是在見證一個有趣的歷史典故,追溯一個可愛的出處。
Sleep tight的下半句國內比較少聽到,是別讓臭蟲給咬了,似乎繩柱吊床更貼切了。
Anyway, 現代人對於歷史典故的真實性,關心程度永遠不會跟得上歷史學家的腳步,反倒是舊時代生活的點滴,懷舊情愫的雜染,透過淵源與另一個時代搭上線,這樣的居家方式,總是令人欣喜,也會雋永地流傳下去。
若是在晚上逛部落格瞥見本文的朋友們,別再熬夜了,go sleep tight!
全站熱搜
留言列表